JAY RUBIN: The Art of Literary Translation
If you’d love to keep 88 Cups of Tea going strong, please consider supporting us through our Patreon membership. We added EARLY ACCESS TO INTERVIEWS for our Super Storyteller patrons in the $8.88 tier. Your kind support at any of our tiers is so helpful. A heartfelt thank you in advance.
https://www.patreon.com/88cupsoftea
—————————————
Have you ever wondered what it’s like to be a literary translator? Or what it takes to translate a text while maintaining the original’s true meaning? We unpack that and so much more with today’s guest Jay Rubin.
Jay is a Japanese-English translator and novelist. Some of his most well-known translations are of the works of famous Japanese novelist, Haruki Murakami. These translations of Haruki’s works include 1Q84, Blind Willow, Sleeping Woman, and Absolutely on Music. He wrote his own novel titled Making Sense of Japanese back in 2013 that reflects on the complexity of the Japanese language. Recently, Jay curated and published an anthology of famous Japanese short stories titled, The Penguin Book Of Japanese Short Stories.
In our conversation, Jay takes us on a journey of how he discovered his love for the Japanese language and literature which led him to his passion of translating those works for others to enjoy. Further into the conversation, we talk about his process and how he overcomes the difficulty of translating two languages that are almost impossible to translate literally. We also go into detail about his new anthology of Japanese short stories, The Penguin Book of Japanese Short Stories, and discuss the format of the book and how he chose the incredible stories to include.
To access Jay’s shownotes page, head over to: 88CUPSOFTEA.COM/PODCAST/JAY-RUBIN